It’s in the news this week. With the current Pope proposing a change.
As Holy Father and Vicar of Christ, he probably has authority to make the change.
But then when I read my version of the Bible I see….
Mat 28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Mat 6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Mat 6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
I could only look up the Greek not the Aramaic.
(KJV) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
(KJV+) And G2532 lead G1533 us G2248 not G3361 into G1519 temptation, G3986 but G235 deliver G4506 us G2248 from G575 evil: G4190 For G3754 thine G4675 is G2076 the G3588 kingdom, G932 and G2532 the G3588 power, G1411 and G2532 the G3588 glory, G1391 for ever. G1519 G165 Amen. G281
(Greek NT TR+) και G2532 CONJ μη G3361 PRT-N εισενεγκης G1533 V-AAS-2S ημας G1473 P-1AP εις G1519 PREP πειρασμον G3986 N-ASM αλλα G235 CONJ ρυσαι G4506 V-ADM-2S ημας G1473 P-1AP απο G575 PREP του G3588 T-GSM πονηρου G4190 A-GSM οτι G3754 CONJ σου G4771 P-2GS εστιν G1510 V-PAI-3S η G3588 T-NSF βασιλεια G932 N-NSF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δυναμις G1411 N-NSF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δοξα G1391 N-NSF εις G1519 PREP τους G3588 T-APM αιωνας G165 N-APM αμην G281 HEB
From G1519 and G5342; to carry inward (literally or figuratively): – bring (in), lead into.
Total KJV Occurrences: 7
Luk 5:18-19 (2)
1Ti 6:7, Heb 13:11
Mat 6:13, Luk 11:4
BTW the Luke version reads the same… Note Gill’s comments.
Luk 11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
one of his disciples; perhaps one of the seventy disciples who had not heard the summary of prayer, and the directions about it before given on the mount, Mat 6:9 The Persic version reads, “his disciples”: as if they all united in the request:
and said unto him, Lord, teach us to pray, as John taught his disciples, who, as Tertullian says (g), brought in a new order and method of praying, and gave his disciples some instructions and directions concerning it, much better than what the Jews in common had: and this disciple looking upon his Lord and master as much better qualified to give directions in this important affair than even John himself was, requests of him that he would; and what might put him upon it at this time seems to be, his observing that Christ had now been at prayer.
Luk 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
Same language.. Francis would do well to just follow along as the disciple did.
Also I prefer what John Gill writes…instead of the Pope, on this other verse…
Note the underline added.
1Co 10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
1 Corinthians 10:13 Gill
There hath no temptation taken you,…. Some, indeed, understand these words by way of reproof, that whereas their trials and exercises which had attended them were very light ones, and comparatively trivial; and yet they had given way to these temptations, and had sunk under them, and fallen by them, for which they were greatly to be blamed; or as threatening them with something more severe than anything as yet had befallen them, signifying that though they had as yet stood, and thought they still should; yet they ought not to presume on their own strength, or depend on outward things; since the temptations that as yet had come upon them were such as men might easily bear; there was no great trial or experiment of their grace and strength by them; they had not yet resisted unto blood; there were heavier and severer trials they might expect; and therefore should not be too secure in themselves, but take heed lest when these things should come upon them, in such a time of great temptation, they should fall away: but I rather think the words are spoken by way of comfort to the saints; intimating that as no temptation or affliction had befallen them, so none should, but what either came from men, or was common to men, or which men by divine assistance, and under divine influence, might bear; and therefore should not distress themselves with the apprehensions of it, as if it was some strange or unusual thing, and as if they must unavoidably perish and be destroyed by it:
but such as is common to man: “or is humane”. There are divine temptations, or such as come from God; God may be said to tempt his people, as he did Abraham, by enjoining them things very hard and disagreeable to nature; and by afflicting them either in body or estate; and by withdrawing his presence, and withholding the communications of his grace, to try their faith, show them their weakness and need of himself. There are also diabolical temptations, or such as come from Satan; who tempts by soliciting to sin, by suggesting blasphemous thoughts, and filling with doubts and fears; and by dissuading from the use of means, as attending at the throne of grace, and on the word and ordinances: but the apostle here speaks of human temptations, such as come from men; meaning reproaches and persecutions, for the sake of Christ and his Gospel; and which are temptations or trials of grace, as of faith and patience, and under which there is great danger of falling away: now when the apostle says that none but such temptations had befallen them, he does not mean that they had been, or were, or would be entirely free from other temptations; but that those which they mostly dreaded, and were in danger by, were but human, such as came from men, and were, as our version suggests, common to Christian men, their brethren, who were in the flesh as they, and might be endured by men, strengthened by the grace of God; wherefore they had nothing to fear from hence, especially when they considered the faithfulness, care, and power of God next observed:
but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able: no man can be tempted, afflicted, or persecuted by men, but by a divine permission, and that voluntary; nor more than, or above that measure which God hath determined; who proportions the affliction to the strength he determines and promises to give, and does give, and the strength of his people to the temptation or affliction he suffers to befall them; for which his faithfulness is engaged, having promised that as their day is, their strength shall be; that he will never leave them nor forsake them, and that he will bear, and carry, and save them unto the uttermost, and that they shall hold on and out unto the end:
but will with the temptation make a way to escape; for as he by his permission makes way for the temptation or affliction, which otherwise could not come; and as he knows how, in what manner, and at the best time, to deliver his people out of temptations; so he does and will, in his providence, open a way that they may escape out of them, at least so as not to be overpressed and destroyed by them:
that ye may be able to bear it; for God does not always think fit to remove at once an affliction or temptation, though at the earnest request of his people, as in the case of Paul, 2Co 12:7 yet he gives them grace sufficient to endure and stand up under it, yea, to get the victory of it, to be more that conquerors, and triumph over it.
Pope Francis wants to change line of ‘Our Father’
Father Jonathan Morris reacts on ‘The Story.’
Pope Francis wants to change the Lord’s Prayer
Father Jonathan Morris reacts on ‘The Story.’
Pope Francis has suggested he wants to make a change to The Lord’s Prayer, widely known among the faithful as the “Our Father.”
Specifically, the Catholic leader said in an interview Wednesday he would prefer to adjust the phrase “lead us not into temptation,” saying that it too strongly suggested that God leads people to sin.
“That is not a good translation,” the pope said, according to Reuters.
The phrase “do not let us fall into temptation,” which the Catholic Church in France has previously decided to use, would be a more appropriate alternative, Francis said.
The Vatican hosts a conference on nuclear weapons, pushing for a political shift from nuclear deterrence to a world free of nukes
He added that the phrase used by the French, or similar wording, should then be implemented around the globe.
The prayer originated from Jesus’s language of Aramaic. It was then translated to ancient Greek, and later to Latin.
The Associated Press contributed to this report.
Sent from my iPad